
Технический перевод
Особенности технического перевода документов
Технический перевод – это перевод специализированных технических текстов и документов, который требует от переводчика владения не только общей, но и профессиональной лексикой конкретной отрасли. Кроме того, перевод технического текста предусматривает надлежащее владение формально-логическим стилем изложения, которому свойственна точность формулировок и используемых терминов.
При этом плохо выполненный научно-технический перевод может привести к очень серьезным последствиям, особенно когда речь идет о переводе инструкции, правил безопасности и т. п. Зато качественный перевод технической литературы – это грамотный текст, который наиболее точно передает информацию авторского оригинала.

Бюро технических переводов в Астане «Global Interpreters» выполняет профессиональный перевод технических и научно-технических текстов на высоком профессиональном уровне по адекватным ценам.
- перевод технического текста с английского языка, немецкого и еще свыше 30 языков;
- технический перевод с казахского, русского на английский и другие иностранные языки;
- перевод научно-технических статей;
- перевод технических инструкций, правил пользования и т. п.;
- перевод тендерной документации, коммерческих предложений;
- перевод сертификатов соответствия продукции и сопроводительной технической документации;
- перевод чертежей, диаграмм и инженерных планов.

