Когда на международную арену выходит такая техническая и сложная область, как Право, возникает необходимость в переводе юридических документов.

Услуга по переводу юридических документов от «Global Interpreters» помогает преодолеть языковые барьеры, которые неизбежно возникают между профессионалами из разных уголков мира.

С другой стороны, при ведении бизнеса в другой стране или в случае иммиграции, становящихся все более распространенными в современную эпоху, может потребоваться официальный перевод юридических документов в соответствии с требованиями конкретного государства или организации.

Перевод юридических документов — разновидности

  • присяжный перевод;
  • нотариально заверенный перевод;
  • официальный перевод бюро (печать переводческой компании);
  • юридический перевод.

Также может потребоваться перевод юридических документов или специализированный перевод юридического характера.

Виды услуг по переводу юридических документов

Различные термины, такие как: «юридический, заверенный, нотариально заверенный, присяжный, легализованный, апостилированный» иногда используются как синонимы, когда речь идет о юридическом типе перевода, но это может привести к серьезным недоразумениям. Потому что это – не одно и то же.

Тип официального перевода, который вам необходим, будет зависеть от следующих факторов:

  • тип документа, который вам нужно перевести
  • цель документа
  • требования организации, в которую вы подаете этот документ

Термин «юридический перевод» просто указывает на то, что конкретный документ носит юридический или судебный характер.

Этот факт не означает, что переведенный документ имеет какую-либо сертификацию, которая делает его «официальным». Однако это означает, что документ перевел квалифицированный переводчик, владеющий знаниями и квалификацией в области права.

3 Comments

  • admin 11 октября, 2021

    Hellow

    • admin 11 октября, 2021

      Hiii

  • admin 11 октября, 2021

    How are u?

Comments are closed.

Phone icon
Позвонить
WhatsApp icon
WhatsApp